Seneste forumindlæg
Køb / Salg
 * Uofficiel Black/White liste V3
Login / opret bruger

Forum \ Off Topic \ Hyggekrogen
Denne tråd er over 6 måneder gammel

Er du sikker på, at du har noget relevant at tilføje?

Oversættelse fra engelsk til dansk

Af Megabruger amandapo | 10-12-2019 18:08 | 1375 visninger | 4 svar, hop til seneste
Hej alle Jeg sidder pt. med eksamen, og der er en sætning, jeg er stødt på, som jeg ikke kan forstå. Det handler om Goffman og hans begreb "face": Goffman defines face as: The positive social value a person effectively claims for himself by the line others assume he has taken during a particular contact. Face is an image of self delineated in terms of approved social attributes. Er der nogen, der kan hjælpe mig med, hvordan sætningen markeret med fed skal forstås på dansk? Jeg skal nemlig bruge denne tekst som kilde i min opgave. Jeg har prøvet at google, men jeg fandt ikke frem til noget, der kunne hjælpe på min forståelse. Håber I kan hjælpe. Glædelig Jul :)
--
#1
MortenBoye
Mega Nørd
10-12-2019 19:12

Rapporter til Admin
Definitionen af "face" jf. Goffman kan forklares kort på følgende måde: Face er den positive sociale "værdi" du opnår, når andre opfatter at du har håndteret en given situation på en måde de anser som beundringsværdig. Om du reelt HAR ageret beundringsværdigt er irrelevant - det er med andre ord den subjektive sandhed der er relevant, ikke den objektive. På den måde er "face" et udtryk for din sociale anseelse - eller ihvertfald en del af den, alt efter hvilken teoretiker man spørger. I min optik er det kun en lille del af ens samlede sociale image og klout.
--
#2
bobson
Giga Supporter
10-12-2019 19:21

Rapporter til Admin
#0 Skal du bruge den tekst som kilde, selvom du ikke forstår den? Jeg vil anbefale dig at læse "Interaction ritual: Essays in face-to-face behavior".
--
#3
Wut
Ultra Supporter
10-12-2019 19:56

Rapporter til Admin
#2 Det er vel en del af det at læse, at undersøge kilder og lære at forstå dem? Hvis man vidste alt på forhånd, så var der ingen grund til at læse. #0 "Face" kan vel oversættes til ansigt på dansk. Som f.eks. at "tabe ansigt" som også heder "lose face" på engelsk. Ansigt er netop andres opfattelse af én selv, som ofte ikke kun handler om éns egen værdi rent socialt, men den status eller position, som man hævder at have. Tænk på alle de (fordømte) talentløse kendisser, som kommer til tops rent socialt ved alene at have den der "jeg kan det hele, og du skal bare være glad for, jeg overhovedet gider snakke med dig"-attitude.
--
Ignorér de største tågehorn på hol.dk: https://www.hardwareonline.dk[...]
--
Sidst redigeret 10-12-2019 19:56
#4
bobson
Giga Supporter
10-12-2019 21:31

Rapporter til Admin
#3 Nåh, ja men jeg opfattede det som, at det var det specifikke citat som skulle bruges, uagtet at det ikke var forstået. I så fald var det jo temmelig underligt at vide, at man ville bruge det som kilde :)
--

Opret svar til indlægget: Oversættelse fra engelsk til dansk

Grundet øget spam aktivitet fra gæstebrugere, er det desværre ikke længere muligt, at oprette svar som gæst.

Hvis du ønsker at deltage i debatten, skal du oprette en brugerprofil.

Opret bruger | Login
NYHEDSBREV
Afstemning