Seneste forumindlæg
Køb / Salg
 * Uofficiel Black/White liste V3
Login / opret bruger

Forum \ Off Topic \ Hyggekrogen
Denne tråd er over 6 måneder gammel

Er du sikker på, at du har noget relevant at tilføje?

Hjælp til fransk oversættelse!!!

Af Juniorbruger Dedos | 29-01-2005 23:02 | 954 visninger | 7 svar, hop til seneste
Hej alle på hol.dk!.. Jeg håber der sidder nogle hjælpsomme sjæle derude, da jeg sidder og er ved at gå lidt i stå med en fransk stil på begynder niveau.. Jeg skal oversætte følgene sætninger til fransk: Alain Souchon er ikke skøn Dominique har ikke gamle møbler på sit værelse Der bor en smuk mand på 2. sal i den gamle ejendom Lærerne på skolen er smukke og gamle Derudover skal jeg også beskrive mit værelse, men hvis det også går helt i parisertoast, så skal jeg nok skrive.. :).. (hvis der vel og mærke er lidt hjælp at hente herinde.. :)
--
Nogle får en god ide.. -Andre finder selv på den!
#1
*Cookie
Supporter Aspirant
30-01-2005 02:10

Rapporter til Admin
#0 Vi laver helst ikke andres lektier herinde, så hvis du selv kommer med et udkast, skal jeg nok hjælpe med evt. rettelser. //*Cookie
--
Make somebody else's day - commit an act of kindness ... TODAY :o)!
#2
Troels.k.c
Ny på siden
30-01-2005 10:00

Rapporter til Admin
Jeg taler meget bedre fransk end jeg skriver det. Men du kan prøve dem her og evt. få andre til at se på det: - Alain Souchon n'est pas beau. - Dominique n'a pas des meubles vieilles à son chambre. - Dans le deuxième étage là vive un homme beau dans la vieille propriété. - Les professeurs sont beau et vieilles. Troels Kent Christensen.
--
#3
*Cookie
Supporter Aspirant
31-01-2005 01:01

Rapporter til Admin
#2 Undskyld, dette sene svar, men HOL havde slettet min "senest 15 indlæg" i dag, så jeg havde glemt dig en kort stund :o/. Håber dog, du stadig kan nå det :o). ===>>>- Alain Souchon n'est pas beau. Beau = pæn, så hvis du vil have en direkte oversættelse af "skøn", kan du evt. bruge "merveilleux". ===>>>- Dominique n'a pas des meubles vieilles à son chambre. Dominique n'a pas de meubles vieux dans sa chambre. Hvis man skal et niveau højere oppe sprogmæssigt, skal "vieux" faktisk foran, men det er en længere grammatisk forklaring. Er du derimod "kun" på gymnasie-niveau eller derunder, skal du bare lade det være, som det er :o). ===>>>- Dans le deuxième étage là vive un homme beau dans la vieille propriété. Sur le deuxième étage dans la vieille propriété, vit un homme beau. Her gælder de samme regler for "beau" som med "vieux" ovenfor :o). ===>>>- - Les professeurs sont beau et vieilles. Les professeurs à l'école sont beaux et vieux. Flertalsformen skal altid være hankøn, medmindre man ved med 100% sikkerhed, det udelukkende er hunkøn, der er tale om. Håber, du kan bruge det :o). //*Cookie
--
Make somebody else's day - commit an act of kindness ... TODAY :o)!
#4
sar
Gæst
31-01-2005 01:38

Rapporter til Admin
#3 #2 og #0 er ikke samme person, så du endte alligevel med at lave hans lektier =))
--
Gæstebruger, opret dit eget login og få din egen signatur.
#5
*Cookie
Supporter Aspirant
31-01-2005 01:41

Rapporter til Admin
#4 DAMN :D!!!!!!!!! Det kan jeg godt se nu .... fik bare så dårlig samvittighed over at have "glemt" ham, at jeg skyndte mig at svare.... men så håber jeg ikke, han ser det ;-p! Tak for at have gjort mig opmærksom på det, så jeg kan holde bedre øje med det fremover! //*Cookie
--
Make somebody else's day - commit an act of kindness ... TODAY :o)!
#6
Dedos
Juniorbruger
01-02-2005 20:37

Rapporter til Admin
Hej alle.. Tak for hjælpen, nu kan jeg godt se jeg har dummet mig et par steder, ehe.. :) Men tak for det!..
--
Nogle får en god ide.. -Andre finder selv på den!
#7
Kasper Simonsen
Gæst
02-02-2005 16:32

Rapporter til Admin
Jeg er så ikke helt enig i *Cookies betragtning om at man ikke skal kende til adjektivernes placering. Det var noget vi have gennemgået da jeg havde ahft fransk i 8. i ca. et halvt år, og det har vi også kørt meget i på fransk fortsætter i gymnasiet (både i 1. og 2.g), og også at propre og pauvre har forskellig betydning afhængigt af om de er foranstillede eller efterstillede. (Og så er det forresten fedt at have latin og græsk på højniveau samtidigt fordi man nu kan sætte ord på de fænomener man bare har accepteret på fransk uden at forstå hvorfor :))
--
Gæstebruger, opret dit eget login og få din egen signatur.

Opret svar til indlægget: Hjælp til fransk oversættelse!!!

Grundet øget spam aktivitet fra gæstebrugere, er det desværre ikke længere muligt, at oprette svar som gæst.

Hvis du ønsker at deltage i debatten, skal du oprette en brugerprofil.

Opret bruger | Login
NYHEDSBREV
Afstemning