Seneste forumindlæg
Køb / Salg
 * Uofficiel Black/White liste V3
Login / opret bruger

Forum \ Off Topic \ Hyggekrogen
Denne tråd er over 6 måneder gammel

Er du sikker på, at du har noget relevant at tilføje?

engelsk oversættelse

Af Maxibruger Mattlucky | 18-10-2004 18:16 | 1130 visninger | 12 svar, hop til seneste
en engelskekspert der ude der lige vil komme med eventuele rettelser til denne oversættelse: Tom got up at half 9 o’clock. He didn’t wait on his brothers, but went out on the street, where he and some other guys started to pelt each others with snowballs. Suddenly they heard the sound of a glass, which fell into the ground; Tom had hit a fire-alarm, and the other boys ran quickly away. Two minutes later the firemen arrived. “There is no fire,” said Tom. “I broke the fire-alarm with a snowball and though that I better should stay here and tell the truth.” – “That’s right,” answered the firemen, “that is, what everyone should do.” An old gentleman, who heard what had happened, gave Tom 5 pound, whine he said. “When I was soldier in the 1st World War, I saw many brave young men, and you have been just as brave as any soldier.” på forhånd mange tak :)
--
dobbeltmorale må jo være dobbelt så godt som en morale....eller??
#1
ChemiCaLX
Junior Supporter
18-10-2004 18:21

Rapporter til Admin
Tom got up at half past eight. He didn’t wait on his brothers, but went out on the street, where he and some other guys started to pelt each others with snowballs. Suddenly they heard the sound of a glass, which fell into the ground; Tom had hit a fire-alarm, and the other boys ran quickly away. Two minutes later the firemen arrived. “There is no fire,” said Tom. “I broke the fire-alarm with a snowball and though that I better should stay here and tell the truth.” – “That’s right,” answered the firemen, “that is, what everyone should do.” An old gentleman, who heard what had happened, gave Tom 5 pound, whine he said. “When I was soldier in the 1st World War, I saw many brave young men, and you have been just as brave as one of them.” Umiddelbart vil jeg hvert fald rette dette. Mener ikke man siger oclock når det ikke er på slaget af en time.
--
Støt mit projekt om at genindføre star-øllen: http://www.jabo-web.com[...]
#2
Muzzle
Gigabruger
18-10-2004 18:24

Rapporter til Admin
He didn't wait for his brothers Suddently which fell onto the ground er ikke sikker :P
--
CPU: Intel P 4, 2.8Ghz - GFX: GeForce4 TI4800 SE - MOBO: Asus P4P800 - HD: Maxtor 120Gb - RAM: 512Mb Kingston
#3
Bassemand
Ultrabruger
18-10-2004 18:51

Rapporter til Admin
though --> dog... thought --> troede Vil tror at du ville skrive while i stedet for whine... ? Jeg tror bare at jeg ville skrive "which fell to the ground"
--
Bor i et så fattigt kvarter, at hvis jeg ikke vågner op med jern på om morgenen, så har jeg ingen at lege med resten af dagen ;)
#4
Fleinert
Semi Supporter
18-10-2004 18:58

Rapporter til Admin
Tom got up at half half past eight. He didn’t wait on his brothers, but went out on the street, where he and some other guys started to pelt each others with snowballs. Suddenly they heard the sound of a glass, which fell to the ground; Tom had hit a fire-alarm, and the other boys ran away quickly. Two minutes later the firemen arrived. “There is no fire,” said Tom. “I broke the fire-alarm with a snowball and though that I should stay here and tell the truth.” – “That’s right,” answered the firemen, “that is, what everyone should do.” An old gentleman, who heard what had happened, gave Tom 5 pound, while he said. “When I was soldier in the 1st World War, I saw many brave young men, and you have been just as brave as any soldier.”
--
There's allways two things on my mind - tits! In omnia paratus
#5
Niels
Maxi Supporter
18-10-2004 19:10

Rapporter til Admin
Tom got up at half past eight. He didn’t wait for his brothers, but went out on the street, where he and some other guys started to pelt each other with snowballs. Suddenly they heard the sound of a glass falling onto the ground; Tom had hit a fire alarm, and the other boys quickly ran away. Two minutes later the firemen arrived. “There is no fire,” Tom said. “I broke the fire alarm with a snowball and though that I better should stay here and tell the truth.” – “That’s right,” the firemen answered, “that is what everyone should do.” An old gentleman, who heard what had happened, gave Tom 5 pound, whine he said “When I was a soldier during World War 1, I saw many brave young men, and you have been just as brave as any soldier.” Der er heller ikke bindestreg i fire alarm. De ting jeg har understreget, er fordi jeg ikke kan forstå hvad du mener. Kan du ik lige skrive det på dansk?
--
http://www.casetech.dk[...] - Casemodding: billeder og guides "Jamen en tundra kan da ikke... 80!" MSN: [email protected]
#6
Niels
Maxi Supporter
18-10-2004 19:12

Rapporter til Admin
PS. Jeg har ikke rettet tegnsætning...
--
http://www.casetech.dk[...] - Casemodding: billeder og guides "Jamen en tundra kan da ikke... 80!" MSN: [email protected]
#7
MDietz
Elite Supporter
18-10-2004 19:13

Rapporter til Admin
and though that I'd better stay here and tell the truth passer vist bedst i #5
--
"Litteraturen skal sætte problemer under debat" - Brandes 1869
#8
Niels
Maxi Supporter
18-10-2004 19:21

Rapporter til Admin
#7: Jamen hvad mener han med det? Man kan da ikke sige "though that"
--
http://www.casetech.dk[...] - Casemodding: billeder og guides "Jamen en tundra kan da ikke... 80!" MSN: [email protected]
#9
Den Ukendte Hævner
Mega Supporter
18-10-2004 19:25

Rapporter til Admin
måske mener han thought altså "at mene" - Han mente det ville være en bedre ide at blive her og vente´?
--
"Klokken er mange, du er taget til fange" - citat fra coveret af KOPS
#10
Niels
Maxi Supporter
18-10-2004 19:28

Rapporter til Admin
#9: Nååh ja... Så skal den hedde sådan her: "I broke the fire alarm with a snowball and I thought I'd better stay here and tell the truth." Hvad med det der "whine" der er smidt ind midt i det hele??
--
http://www.casetech.dk[...] - Casemodding: billeder og guides "Jamen en tundra kan da ikke... 80!" MSN: [email protected]
#11
*Cookie
Bruger
18-10-2004 20:36

Rapporter til Admin
Nu ved jeg ikke, hvor højt et niveau engelsk, det skal være, men her er mit input (korrespondent-niveau, så det kan være du skal lade nogle af de oprindelige ‘skønhedsfejl’ stå alligevel :o)?!): ************* Tom got up at half past eight. He didn’t wait for his brothers but went into the street, where he and some other guys started to pelt each other with snowballs. Suddenly, they heard the sound of glass that fell onto the ground. Tom had hit a fire alarm, and the other boys quickly ran away. Two minutes later, the firemen arrived. ’There is no fire,’ Tom said. ‘I broke the fire alarm with a snowball and thought I better stay and tell you the truth.’ – ‘That’s right,’ answered the firemen, ‘that is what everyone should do.’ An old gentleman, who heard what happened, gave Tom 5 pound as he said: ‘When I was soldier during the 1st World War, I saw many brave young men, and you have been just as brave as any soldier.’ ************* Nedenfor finder du forklaring på rettelserne (baseret på det jeg husker fra skolebænk-tiden) hvis du altså gerne vil vide det :o)! Tom got up at half past eight. He didn’t wait for his brothers (der skal IKKE komma her, da der ikke er et subjekt i begge sætninger på hver side af det komma, du ville have sat før ‘but’) but went into the street, where he and some other guys started to pelt each other with snowballs. Suddenly, (komma kan udlades, men mest korrekt med, da det er efter et adverbium) they heard the sound of (‘a’ skal væk her, da det ikke er et glas, der tabes, men bare lyden af glas) glass that (bedre end ’which’, da sætningen flyder nemmere i denne uformelle tekst) fell onto the ground. Tom had hit a fire alarm (uden bindestreg), and the other boys quickly ran (adverbium før verbum mest korrekt) away. Two minutes later, the firemen arrived. ’There is no fire,’ Tom said (omvendt ordstilling sikrest, selv om verbum før subjekt også ville have været accepteret her, fordi det er direkte tale’) . ’I broke the fire alarm (ingen bindestreg) with a snowball and thought (‘that’ skal væk, da sætningen vil virke for ‘tung’) I better (‘should’ skal væk, da forkert her) stay (‘here’ væk, da unødvendigt og typisk direkte oversat fra dansk) and tell the truth.’ – ’That’s right,’ answered the firemen, ’that is (komma væk) what everyone should do.’ An old gentleman, who heard what happened (simpel datid bedre end før nutid her, da det er en afsluttet handling), gave Tom 5 pound (komma væk) as (‘as’ bedre end ‘while’ her, da ‘while’ strækker sig over en længere periode, hvorimod ‘as’ henviser til en kortere periode - fx under en konkret handling som her) he said: (kolon før direkte tale) ’When I was soldier during (strækker sig over et tidsrum) the 1st World War, I saw many brave young men, and you have been just as brave as any soldier. ************* Good luck :o)!
--
Make somebody else's day - commit an act of kindness ... TODAY :o)!
#12
*Cookie
Bruger
18-10-2004 20:39

Rapporter til Admin
P.S. til #11 Som du kan se, er der ikke forklaring for alle rettelserne, da noget af det bare er/hedder sådan. Det, der er forklaring på, er skrevet i Kursiv :o)!
--
Make somebody else's day - commit an act of kindness ... TODAY :o)!

Opret svar til indlægget: engelsk oversættelse

Grundet øget spam aktivitet fra gæstebrugere, er det desværre ikke længere muligt, at oprette svar som gæst.

Hvis du ønsker at deltage i debatten, skal du oprette en brugerprofil.

Opret bruger | Login
NYHEDSBREV
Afstemning